tag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post6359659568568100384..comments2023-12-22T10:48:40.709+01:00Comments on VU DES COLLINES: Et une nouvelle louche d'Ashleigh, une ! Jacques Étiennehttp://www.blogger.com/profile/11162046937861462368noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-84541089631554735792018-04-28T07:01:11.854+02:002018-04-28T07:01:11.854+02:00Ah oui mais alors bon, hein, déjà que Didier Goux ...Ah oui mais alors bon, hein, déjà que Didier Goux a plié ses gaules, si Jacques Étienne se cantonne dans un mutisme (de mauvais aloi), alors moi j'dis, où va-t-on ?Eron Amburstnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-2672874276494429572018-04-11T13:49:21.827+02:002018-04-11T13:49:21.827+02:00Bien que ne parlant pas ce patois d'insulaires...Bien que ne parlant pas ce patois d'insulaires, je serais plutôt d'accord avec vous sur ce coup-là.Didier Gouxhttps://www.blogger.com/profile/03032580935531064125noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-78074371931624865782018-04-11T13:47:50.426+02:002018-04-11T13:47:50.426+02:00Futur ou conditionnel, cela dépend (en français en...Futur ou conditionnel, cela dépend (en français en tout cas) du temps du verbe de la proposition subordonnée (et réciproquement). Ici, il faudrait donc mettre soit :<br /><br />1) "Devoir" au futur, puisque la subordonnée est au présent ;<br /><br />2) "Être résolus" à l'imparfait, puisque la principale est au passé.<br /><br />Ouala.Didier Gouxhttps://www.blogger.com/profile/03032580935531064125noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-27927325790337152832018-04-10T19:05:28.234+02:002018-04-10T19:05:28.234+02:00non, à mon humble avis, la phrase que vous propose...non, à mon humble avis, la phrase que vous proposez se traduirait plutôt par "...by the time they learn them." Mais, à bien y réfléchir, je me demande si ce cher Ashleigh n'a pas commis une petite faute de grammaire en n'employant pas le present perfect "once they have learned/learnt them". Le mieux serait de lui demander...maleyssnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-29083885814585177422018-04-10T18:54:49.184+02:002018-04-10T18:54:49.184+02:00Succulent!
Amitiés.Succulent!<br />Amitiés.NOURATINhttp://nouratinbis.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-9208107694817395312018-04-10T15:09:49.515+02:002018-04-10T15:09:49.515+02:00J'ai bien réfléchi, et concernant la 11e sente...J'ai bien réfléchi, et concernant la 11e sentence, l'effet amusant est dû à la répétition : matters - matter. J'écrirais donc : <br />Rien n'a d'importance sauf deux ou trois choses sans importance.Mildrednoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-51608337406752212252018-04-10T13:51:40.465+02:002018-04-10T13:51:40.465+02:00De mon point de vue, si remplacer "savoir&quo...De mon point de vue, si remplacer "savoir" par "connaître" peut se défendre, en revanche, le "si" de "que devrais-je faire si..." implique le conditionnel et non le futur que d'ailleurs le "what should I..." confirme.<br />Mais là où vous avez cent fois, mille fois raison, et je suis heureuse de me joindre à vous pour remercier Oncle Jacques "for these amusing and often disturbing sentences."Mildrednoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-69953644948866428572018-04-10T12:30:58.226+02:002018-04-10T12:30:58.226+02:00Eh bé, moi—pardon : bonjour tout le monde.
Oui, d...Eh bé, moi—pardon : bonjour tout le monde.<br /><br />Oui, donc, moi, traducteur émérite non patenté, je traduirais par<br />"Il est des choses que les enfants ne peuvent pas connaître car quand ils les apprennent ils ne sont déjà plus des enfants."<br /><br />Et puis aussi, pour "What should I do if my problems aren't all solved by the time I die?", j'emploierais le futur : "Que devrai-je faire si tous mes problèmes ne sont pas résolus avant ma mort ?".<br /><br />Si !<br /><br />Par ailleurs et avant tout, merci, Jacques Étienne, pour ces sentences, amusantes et plus d'une fois troublantes.Eron Amburstnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-8289009146715043822018-04-10T11:53:08.328+02:002018-04-10T11:53:08.328+02:00Je viens d'être arrêtée par ce qui pourrait bi...Je viens d'être arrêtée par ce qui pourrait bien être ce que de mon temps on appelait : faux sens !<br />Vous traduisez : "Il y a des choses que les enfants ne peuvent pas savoir parce que quand ils les connaissent ils cessent d'être des enfants."<br />Et moi je comprends : Il y a des choses que les enfants ne peuvent pas savoir parce que quand ils les apprennent ils ne sont déjà plus des enfants.<br />Alors, qu'en dites-vous, Oncle Jacques ? Mildrednoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5320722705799354644.post-5802254288105803342018-04-10T11:40:25.249+02:002018-04-10T11:40:25.249+02:00Bien d'accord avec la deuxième. Quant à celle-...Bien d'accord avec la deuxième. Quant à celle-ci, je ne pense pas qu'il l'aurait écrite aujourd'hui "Il est rassurant de savoir que si mon comportement devient suffisamment bizarre la société me prendra totalement en charge"Athénanoreply@blogger.com